Les textes enseignés en contexte plurilingue : comparaison des pratiques d'enseignement à l'école primaire (français, allemand , anglais)
Projet " Les textes enseignés en contexte plurilingue : comparaison des pratiques d'enseignement à l'école primaire (français, allemand , anglais) », projet en cours d'élaboration avec le groupe GRALE en vue du dépôt d'un projet FNRS "
Equipe de recherche UNIGE : S. Aeby Daghé (responsable), B. Brauchli, S. Pogranova, C. Silva Hardmeyer, D. Boër, A Roux-Mermoud, I. Monge Camina,
Partenaires : E. Gouvêa Lousada (Université de Sao Paolo), I. Leopoldoff Martin, T. Thévenaz-Christen
Le projet ancré en didactique des langues répond à un double enjeu : mieux connaitre les pratiques ordinaires d’enseignement des langues en français L1, allemand L2 et anglais L3 et développer un cadre d’analyse mettant en évidence les conditions pour une mise en place d’un enseignement coordonné des langues à partir de séquences d’enseignement sur des textes de genres divers. L’enseignement renforcé des langues en Suisse avec actuellement trois langues dès l’école primaire (CDIP, 2004 ; CIIP, 2003) appelle en effet de manière urgente des propositions pour une meilleure coordination des pratiques.
Le premier axe de recherche a pour but de décrire et de comprendre le travail de l’enseignant-e généraliste du primaire et les processus de transformation des objets d’enseignement en objets enseignés en tenant compte de la coexistence des langues. Le domaine « Langues » du Plan d’études romand (désormais PER, CIIP, 2010/2012) regroupe en effet les réseaux disciplinaires français L1, allemand L2 et anglais L3 partageant des finalités communes ainsi que des approches interlinguistiques identiques pour les trois disciplines. Toutefois, les orientations de recherches relevant d’une « didactique du plurilinguisme » / « Mehrsprachigkeitsdidaktik » relayées par les discours institutionnels (Hutterli, Coste, Elmiger, Eriksson, Lenz, Stotz, Wokusch & Zappatore, 2012) sont difficilement mises en œuvre en classe.
Le deuxième axe de recherche relève de l’élaboration d’un cadre d’analyse pour appréhender les liens entre les langues et leurs usages langagiers au cœur de la didactisation de la littéracie plurilingue (Hornberger, 2022). Fondé sur une modélisation du travail enseignant dans une approche instrumentale de la transposition didactique (Schneuwly & Ronveaux 2021), ce cadre implique de considérer la séquence comme l’unité structurante de l’enseignement. C’est à partir de cette unité d’analyse que seront identifiés et comparés les objets enseignés en fonction de deux variables, la discipline scolaire et le genre de texte.
Publications
- Aeby Daghé, S., Boër, D., Pograno, S. & Silva-Hardmeyer, C. (2024). La didactisation des littéracies plurilingues au prisme des genres textuels : une analyse du Plan d’études romand (2012). In Denardi, D. A. C., Muniz-Oliveira, S., Stutz, L. dos Santos, M. A., Silva-Hardmeyer, C. & Rodrigues Tognato, M. I. (éd.), Gêneros textuais/discursivos em línguas maternas e adicionais: olhares sob diferentes perspectivas teóricas e práticas (pp. 213–237). Tikibooksp.