L’enseignement des langues et culture d’origine : analyse didactique des pratiques d’enseignement du portugais brésilien
Les projets de recherche en langue et culture d’origine (LCO) aussi désignées par le terme de langues d’héritage (LH) s’inscrivent dans le cadre général des recherches du groupe GRALE dirigé par S. Aeby Daghé sur la didactisation de la littéracie plurilingue (Leopoldoff Martin et Aeby Daghé, 2018), incluant la langue de scolarisation, les langues enseignées à l’école et les langues issues des répertoires langagiers plurilingues des élèves. Il se déploie depuis 2020 en fonction de deux axes de recherche dans le contexte plurilingue de l’enseignement des langues et culture d’origine (LCO).
Un premier axe de recherche vise à mieux connaitre les pratiques d’enseignement en langue et culture d’origine à travers une description fine du travail de l’enseignant-e et des processus de transformation des objets d’enseignement en objets enseignés dans le système didactique de la classe de LCO/LH. Un deuxième axe de recherche relève de l’ingénierie didactique en collaboration avec les enseignant-e-s de langue et culture d’origine, en particulier du portugais brésilien. Il s’agit de co-constuire, de mettre en œuvre et d’évaluer la pertinence de dispositifs didactiques avec des élèves fréquentant les cours de langue et culture d’origine qui ont souvent des capacités langagières plurilingues hétérogènes.
Enseignement du portugais brésilien langue et culture d'origine: objet enseigné, dispositifs, gestes didactiques
Une première recherche a abouti à l’élaboration et à la mise en œuvre de dispositifs didactiques pour l'enseignement de la compréhension et de la production orale et écrite dans le cadre de l'enseignement du portugais brésilien en tant que langue et culture d'origine/d’héritage dans le canton de Genève. Réalisée dans un contexte d’enseignement non obligatoire, elle s’intéresse aux textes et aux genres de texte comme objets d’enseignement de la compréhension et de la production orale et écrite en portugais brésilien.
D’un point de vue méthodologique, la recherche suit les différentes phases de la recherche en collaboration. Dans un premier temps, une séquence d'enseignement est élaborée par l’enseignante-chercheuse et discutée avec d'autres enseignantes de langue et culture d’origine. Ensuite, cette séquence est mise en œuvre et les productions des élèves sont analysées afin de valider sa pertinence. Une nouvelle proposition de séquence est alors élaborée et mise en œuvre. Les séquences conçues tiennent compte du programme scolaire et du matériel déjà existant (dans le cas présent proposé par l'Association Raízes), des propositions didactiques de travailler avec les genres de textes en accord avec les orientations du Plan d’études romand (CIIP, 2010).
Les analyses et les résultats sont organisés en fonction des trois pôles du système didactique. Ils montrent : 1) l'importance d'adapter le travail avec les genres de textes à l'enseignement de la langue d'origine, ainsi que l'intéressante intersection avec le programme curriculaire du contexte d'enseignement obligatoire ; 2) des spécificités de l'action didactique des enseignant-e-s liées à ce contexte d'enseignement ainsi que des gestes didactiques spécifiques ; 3) les apports de ces séquences à la construction des capacités langagières plurilingues des élèves dans une perspective de continuum littéracique.
Manifestations
- 4e Rencontre FIP Formation, Intervention et Recherche, L’enseignement du portugais brésilien comme langue d’héritage, 27 & 28 juin 2022.
Publications
- Aeby Daghé, S. & Silva-Hardmeyer, C. (2023). Quel dispositif didactique pour des élèves plurilingues ? De la scolarisation d’un album de littérature de jeunesse en classe de langue d’origine. Didactique & Disciplines, 2, 31-43.
- Leopoldoff Martin, I. & Aeby Daghé, S. (2018). Quelles formes de littéracie en contexte plurilingue ? Le conte comme expression possible d’un « texte d’identité ». forumlecture.ch, 2. DOI :
- Silva-Hardmeyer, C. & Aeby Daghé, S. (2022). Interaction entre la langue d'origine et la langue de scolarisation dans l’enseignement de l’oral en cours de portugais brésilien à Genève : la présentation de soi. Revista de Letras, 41 (2).
- Silva-Hardmeyer, C. & Aeby Daghe, S. (à paraitre, 2024). O ensino do português língua de herança em contexto pandêmico: do gênero de texto cartão postal à carta postal. In L. Abreu-Tardelli & J. Dolz, J. (éd.), Gêneros multimodais como instrumentos de ensino em contexto pandêmico. Editora Letraria.
- Silva-Hardmeyer, C. (2020). Gêneros de textos orais no ensino de Português Língua de Herança : uma abordagem didática. In C. Lira & J. Azevedo Gomes (éd.), O POLH na Europa: Português como língua de Herança (pp. 180-197). Sagarana Editora.
- Silva-Hardmeyer, C. & Silva, D. (2023). Ensinar o oral em classes heterogêneas de ensino de polh: entre a língua de herança e a língua de escolarização. In C. Lira, A. Sanchez Moroni & J. Azevedo-Gomes, O POLH na Europa : português como língua de herança. Sagarana Editora.
- Silva-Hardmeyer, C., Aeby Daghé, S. & Riccioppo, A. P. (2023). L’enseignement du portugais brésilien à Genève: une séquence didactique adaptée au contexte LCO. Babylonia, 1, 28–33. DOI : https://doi.org/10.55393/babylonia.v1i.244