Octobre 2019
Bienvenue dans l’édition d'octobre de l’e-bulletin !
Ce numéro donne la parole à la Professeure Mathilde Fontanet, qui partage ses réflexions sur le processus de traduction et explique les défis que posent ses recherches en traduction littéraire.
Nous revenons aussi largement sur la première semaine du mois d’octobre, que la FTI a consacrée aux professions langagières, en organisant de nombreux événements – conférences, exposition, débats, séminaires – que notre compte rendu détaille sous la rubrique « Événements ».
Notre e-bulletin vous présente aussi les conférences, séminaires et enseignements qui ont eu lieu récemment à la FTI, les colloques auxquels nos collaborateurs et collaboratrices ont assisté ainsi que leurs dernières publications.
Mot du décanatLire la suite
à venir
Conférences de la Professeure Elvira Cámara Aguilera
Conférence de la Professeure Catherine Way
Entretien
La parole à ...Mathilde Fontanet
L’entretien de ce numéro donne la parole à la Professeure Mathilde Fontanet, qui nous explique ses recherches en traduction littéraire, en particulier les défis que pose la traduction des références culturelles, et nous présente ses réflexions sur le processus de traduction, en se demandant s’il est linéaire ou non.
La parole à Mathilde FontanetLire l'entretien
|
鱹é²Ô±ð³¾±ð²Ô³Ù²õ
Les professions langagières - Une semaine pour rencontrer les experts
À l’occasion de la Journée internationale de la traduction et du centenaire de l’interprétation de conférence, la FTI a consacré la première semaine du mois d’octobre aux professions langagières. De nombreuses activités ont été proposées : l’exposition historique « Un procès – quatre langues », la conférence « 100 ans d’interprétation de conférence », la journée « Linguists in International Organisations », des présentations, des tables rondes et des débats.
Les professions langagièresEn savoir plus.
Conférences à l’étranger
Du Congrès de l’European Society for Translation Studies (EST) qui a eu lieu en Afrique du Sud, à la conférence KLAARA on Easy-to-Read Language Research, en Finlande, en passant par des colloques en traduction juridique, en Pologne, ou encore un workshop sur la technologie en traduction et en interprétation qui s’est tenu en Bulgarie, nos chercheurs et chercheuses ont été bien occupé-e-s tout l’été.
enseignements
Former les interprètes… ça s’apprend !
Depuis 2006, la FTI propose un cursus pour formateurs et formatrices d’interprètes, un Master of Advanced Studies (MAS) unique en son genre.
Former les interprètes… ça s’apprend !En savoir plus
|
La FTI forme le secteur privé en traduction automatique (TA) et/ou en post-édition
La Professeure Pierrette Bouillon, Mmes Sabrina Girletti et Lise Volkart ainsi que M. Tobias Wehrli du Département TIM ont dispensé, sur les neuf premiers mois de l’année, plusieurs formations externes en traduction automatique (TA) et/ou en post-édition.
La FTI forme le secteur privé en traduction automatique (TA) et/ou en post-éditionEn savoir plus
|
Recherche
La section Recherche inclut les publications récentes de nos collaborateurs et collaboratrices ainsi que les projets de recherche innovants de notre Faculté, comme par exemple la communication médicale ou l’apprentissage du français pour préparer les migrants de langue arabe à passer des entretiens d’embauche.
RechercheEn savoir plus
vie à la FTI
Pour quelques informations internes sur la vie à la Faculté.