Short course Research Methods in Translation and Interpreting Studies (ReMeTIS): Comprehensive Approaches and Applications 2025
Registration deadlines
Course 1: 24 February
Course 2: 24 April
Course 3: 25 August
Course 4: 27 October
Information
Period
March 2025 - December 2025Language
EnglishFormat
Distance learningRegistration
Registration deadline
24 February 2025Fees:
- Per course: 400 CHF
- Entire programme: 1500 CHF
For ID-TS members:
- Per course: 250 CHF
- Entire programme: 800 CHF
Contribution to the SDGs
Objectives
- Learn how to formulate a research question
- Understand the role of values and ethical implications in scientific inquiry
- Expand your theoretical and methodological horizons in Translation and Interpreting Studies
- Become familiar with qualitative and quantitative approaches in empirical research
- Use corpus-based methods for linguistic and translation studies
Audience
Learning outcomes
- Formulate and refine research questions specific to Translation and Interpreting Studies (TIS) and related fields
- Learn to navigate and address ethical challenges in scientific inquiry, including research involving human participants
- Get an overview of qualitative research methods (e.g., case studies, interviews, focus groups, observation)
- Develop proficiency in analysing and interpreting qualitative data
- Become familiar with survey research design, implementation, and analysis
- Gain practical experience in statistical analysis and data interpretation
- Explore corpus-based methodologies and tools to analyse linguistic patterns and translation phenomena
Programme
The programme is composed of four individual courses (of approximately 50-60听hours each):
- Course 1: Exploring Translation and Interpreting Studies 鈥 research questions and ethics (17 March - 17 April)
- Course 2: Qualitative Methods 鈥 design and analysis of qualitative research (15 May - 15 June)
- Course 3: Quantitative Methods 鈥 statistical analysis, survey design, and data interpretation (15 September - 15 October)
- Course 4: Corpus Studies 鈥 compilation, analysis, and interpretation of corpora to explore linguistic patterns and translation phenomena (17 November - 17 December)
Director(s)
Prof. Pierrette BOUILLON, Prof. Annarita FELICI and听Prof. Luc铆a RUIZ ROSENDO, Faculty of Translation and Interpreting (FTI), AV短视频
Coordinator(s)
The programme consists of four separate courses, so that participants can enrol in each of them independently of prior courses. All four courses include individual and collaborative activities that will provide students with a sound methodological basis for launching their research projects. Participants will learn how to be successful researchers from the very beginning of their careers by developing their methodological and practical skills in a dynamic virtual environment.
Description
A virtual introduction session will be held over two days at the beginning of each course to familiarise participants with our online platform, as well as with the course structure and objectives.
Speakers
Description
This course serves as an introduction for aspiring researchers to the academic disciplines of Translation and Interpreting Studies (TIS) and related fields. After a high-level overview of major areas and approaches within TIS, participants will have the opportunity to further explore one or more areas that are of interest to them as potential foci of research. Students will also engage with important issues related to the development of research projects, including research questions and research ethics. The course is designed to assist participants in increasing their knowledge of the field and working toward developing or refining doctoral research projects.
Objectives
- Increase knowledge of the major areas of study and research paradigms within Translation and Interpreting Studies.
- Explore existing literature within one or more research areas or foci of personal interest.
- Engage with recommendations and tools for developing research questions.
- Delve into questions of research ethics, broadly defined (including research involving and not involving human participants).
Planning
17 March - 17 April
Speakers
Description
This course provides an in-depth exploration of qualitative research methods as applied to Translation and Interpreting Studies (TIS) and related fields. Participants will learn how to design, conduct, and analyse qualitative research, including interviews, focus groups, and content analysis, with a particular focus on the unique challenges and opportunities in TIS. Participants will also explore how new technologies can be integrated into qualitative research, particularly in the collection and analysis of data.
Objectives
- Introduce participants to qualitative research methodologies.
- Provide hands-on experience in designing and conducting qualitative research.
- Develop skills in qualitative data analysis specific to TIS.
- Apply qualitative research methods to research questions related to machine translation and to the use of AI in TIS.
Planning
15 May - 15 June
Date(s)
Speakers
Description
This course introduces participants to quantitative research methods within the framework of Translation and Interpreting Studies (TIS) and related fields. Students will become familiar with survey design, statistical analysis, and data interpretation, with a focus on applying these methods to real-world TIS research projects. Participants will gain hands-on experience with statistical software packages used for quantitative research, particularly for statistical modeling and data analysis.
Objectives
- Develop state-of-the-art scientific skills in TIS听with a focus on quantitative data analysis.
- Familiarise participants with key quantitative research techniques.
- Provide practical experience in statistical analysis and data interpretation.
Planning
15 September - 15 October
Speakers
Description
This course focuses on the use of corpus methods in Translation and Interpreting Studies (TIS)听and related fields. Participants will learn how to compile, analyse, and interpret corpora to explore linguistic patterns and translation phenomena. The course provides practical tools for leveraging corpus studies to enhance both research and practice in TIS. Additionally, the course will cover how corpus management tools can be used to optimize corpus compilation and analysis in TIS research.
Objectives
- Introduce participants to corpus-based and corpus-driven research methodologies.
- Explore the application of corpus studies in TIS research.
- Provide practical training in corpus compilation and analysis.
Planning
17 November - 17 December
Pedagogical method
Participants will follow the entire course via an online platform, including access to reading materials, individual feedback, discussion threads and plenary lectures. They will be given sufficient time to prepare their assignments and organise their work according to their individual schedules.
Diploma awarded
Admission criteria
Applicants will be required to submit a copy of their听relevant university diplomas,听their CV, a听cover letter听and a听one-page description of a prospective research project听in order for their application to be considered.听Prospective participants should demonstrate a strong command of academic English, with a recommended proficiency level of C1-C2, as the course involves extensive academic reading and writing.
Applicants do not have to be registered as regular PhD students at the AV短视频 in order to participate in this virtual programme. PhD students officially registered at the FTI can participate in the programme as part of their doctoral training.
Number of participants
Detailed fees
听
- Per course:听400 CHF
- Entire programme:听1500 CHF
For ID-TS members:
- Per course:听250 CHF
- Entire programme:听800 CHF
To be paid upon receipt of the letter confirming your registration. This programme is financially supported by the swissuniversities network in recognition of its innovative structure and content.
Annarita FELICI has been Associate Professor of Translation at the Faculty of Translation and Interpreting of the AV短视频 since October 2014. In 2008, she completed her PhD in Applied Linguistics at Royal Holloway, AV短视频 of London, with a thesis on the translation of norms in EU legal texts. Her fields of special interest include legal and specialized translation, contrastive linguistics, barrier-free communication and the application of corpus linguistics to translation and specialized languages. She was previously Juniorprofessorin at the AV短视频 of Cologne in Germany and spent over ten years in the UK lecturing Translation, General Linguistics and Italian as a Foreign Language. She has worked as a translator and as translation project manager in the area of linguistic validation and specialized translation. Since 2016 she has been co-directing the ReMeTIS programme (formerly "EDV") with Professor Ruiz Rosendo.
is Assistant Professor at the AV短视频鈥檚 Faculty of Translation and Interpreting, where she teaches and researches Interpreting. She is also a professional conference interpreter working on the private and institutional markets in Geneva. She obtained a PhD in Interpreting Studies at the AV短视频 of Granada (Spain) in 2006. Her research focuses on the impact of different factors on the quality of simultaneous interpreting and the role of the interpreter in conflict-related situations (as part of the FTI鈥檚 AXS research line). She has presented at several international conferences and is the author of a number of scholarly papers on Interpreting. She has coordinated and participated in various research projects, and currently teaches on the FTI鈥檚 MA in Conference Interpreting and the MAS in Interpreter Training. She is also co-director of the FTI鈥檚 ReMeTIS programme.
It has been a truly invaluable learning experience for me. During the two courses [ReMeTIS 1 and 2], I have learnt so much from all of the trainers鈥 constructive input, kind guidance and prompt feedbacks concerning the research methodologies and practical strategies that will be beneficial to me professionally. I鈥檓 grateful to the dedicated, passionate UNIGE trainers and peers who have formed a fantastic learning community among which I鈥檝e broadened my perspective a great deal in the field of interpreting studies.
If you have a chance to get involved, I鈥檇 say, 鈥淕o for it!鈥. I鈥檓 glad I did.
(Xiyun Yang, Minzu AV短视频 of China, 2019鈥2020 participant)
When I began this course, I was still at the stage of considering doctoral studies. My motivation to take part was that, despite working as an interpreter trainer at various universities, I hadn鈥檛 really done any academic work ever since my graduation 15 years ago, and didn鈥檛 feel I was quite up to scratch with methodologies and thesis writing any more. The course on "Research Methods in TI Studies" was thus exactly what I needed to refresh my knowledge and help me get started on the exciting but at the same time rather daunting journey that is a PhD dissertation.
The different modules provided an insight into various topics, be it drafting research questions, ethical considerations, methodological approaches or choosing the right听software for听qualitative data analysis. The workload was rather intense, but the deadlines were generous enough to allow for me to fit them around my working schedule. Considering the fairly short duration of the course, I learned an amazing lot, and even though I am still not 100% sure which of the methodologies discussed will听work best for my thesis,听I now have a much clearer understanding of what it is I need to pay attention to and how.
The advice and feedback given by the very dedicated听teachers was extremely useful as it led me to critically re-examine some of my ideas and hone my research questions.听Against this backdrop, I would like to thank all the teachers involved as well as the peers whom I enjoyed working with.
(Katrin Zimmermann, Conference Interpreter, Berlin, 2018-2019 participant)
Taking the course is a very good way to boost your research skills. 听It helps you develop insight about your project and fine tune your ideas.
(Sasee Chanprapun, Thamassat AV短视频, Thailand, 2018-2019 participant)
I had a very favorable experience in the 鈥淩esearch Methods in Translation and Interpreting Studies鈥 course. The modules and activities gave me an opportunity to strengthen the methodological basis of my research and the staff was extremely approachable and supportive at all times. Moreover, the course helped me get admitted to pursue my graduate degree in Translation Studies. I cannot recommend this programme highly enough!
(Christof Thomas Sulzer, AV短视频 of Alicante, Spain, 2016 (course I) and 2018 (course II) participant)
I followed the course right at the beginning of my doctoral journey. It allowed me to get familiar with the fundamentals of research methodology and, even more importantly, provided me with a selection of reliable sources. Also, the personal feedback I received from experts throughout every module of the course was incredibly valuable and helped me make considerable progress regarding my own research project.
(Cornelia Staudinger, AV短视频, 2018-2019 participant)
听
This course helped me understand how to plan and kick-start a PhD project in translation studies. In particular, I found the module on quantitative data analysis very helpful: an intensive, well-structured 3-weeks programme that gave me the opportunity to discover the most common statistical analyses used in my field. It really helped see my research data in a different light!
(Paolo Cavanese, AV短视频, 2018-2019 participant)
En tant qu鈥檃ncienne participante du programme doctoral virtuel de la Facult茅 de traduction et d鈥檌nterpr茅tation de l鈥橴niversit茅 de Gen猫ve, je ne saurai recommander plus vivement ce programme de formation aux futurs doctorants, de m锚me qu鈥櫭 ceux qui sont au d茅but de leur parcours doctoral. Gr芒ce 脿 ce programme, j鈥檃i eu acc猫s 脿 toute une 茅quipe de professeures d茅vou茅es et chevronn茅es qui m鈥檕nt aid茅 脿 cheminer dans ma r茅flexion, mais 茅galement 脿 d鈥檃utres jeunes chercheurs de partout dans le monde qui, comme moi, en 茅taient 脿 leur tout d茅but dans cet univers de la recherche doctorale. Les forums de discussion ont 茅t茅 le lieu d鈥櫭ヽhanges f茅conds qui m鈥檕nt permis de cerner les failles de mon projet, de le bonifier et d鈥檈n red茅finir certains aspects. Sans aucun doute, ce programme m鈥檃ura donn茅 une solide fondation pour entreprendre mon projet de doctorat et le mener 脿 bien.
听
(Marie-H茅l猫ne Girard, AV短视频, Laureate of the competition "Ma th猫se en 180 secondes", Lecturer at the AV短视频 of Montreal, Canada, 2016-2017 participant)
听
I began the course on Research Methods in TI Studies because, despite I had been working as an interpreter and interpreter trainer for several years, I had not really done any academic work since my graduation and I felt the need to learn more in the field of academic research. The course was exactly what I needed to learn the basics to start drafting a PhD project proposal.
I attended module I and module II of the course and found both extremely useful. Through the modules and activities proposed and the fruitful guidance and feedback by the trainers I could learn how to draft research questions, received an insight into ethics and methodology and acquired the confidence to start a PhD dissertation.
In spite of the intense workload, the deadlines were flexible enough for me to combine study with my other working activities. The trainers were always very dedicated and helped me critically rethink some of my approaches and hone my research questions. Exchange with my peers and the critical comparison with their work, under the constant supervision of the trainers, were very useful to understand the strengths and weaknesses of my project and gave me the correct foundations for my future doctoral work.
Against this backdrop, the programme is undoubtedly valuable and should be highly recommended.
(Maura Radicioni, Conference Interpreter and Interpreter Trainer, Italy, 2016-2017 participant)
听
听
听